My Blog List

here's looking, schielen, at you, kid!




and the dozen plus HANDKE-SCRIPTMANIA sites. I welcome thoughtful critical comments on literary matters and especially for the Handke-Yugo blog. Michael Roloff, June 2010, Seattle.



Search This Blog



IS THE OVER-ARCHING SITE FOR ALL HANDKE BLOGS AND ALL HANDKE.SCRIPTMANIA.COM SITES, THAT IS FOR THE HANDKE PROJECT AS A WHOLE. It will have one page with links to every page on each blog and for each page on each handke.scriptmania site. Michael Roloff

Thursday, July 5, 2018


Follow summapolitico on Twitter




and now the equally - but differently - inverted and playful and differently semi-autobiographical projection screen

all part of re-reading the sleight-of-hand artist’s shorter, semi-autobiographical fictions  -

Let me approach the deeply puzzling and intriguing AFERNOON OF A WRITER - that I have not reread these past 30 some years and am doing for the first time in its brittle Ralph Mannheim translation [1] - by focussing on an example of one of its most prominent features: projection

As the Great Oracle of Vienna had it: „By your projections thou shalt know thyself!”

On page 55 of the U.S. edition we come on what is likely one of Handke biggest but certainly one of his nastiest, grossest and most revealing lies, and an extrairdinary loss of cool, a lie that - it turns out because it is so forcefully put and in full awareness of its mendacity - then becomes for the reader an opening to that so compact novel’s and Handke’s work numerous other projections – of the writer’s woundedness – by gossip - in the form of a woman hit-and-run victim tossed into the bushes, the writer addressing the world Walter Mitty fashion via a projected announcer who then breaks down on the air... via the alleged feeling to be „nothing” – an evaluation buttressed by no less than a Goethe quote – pointing to the fact that, as is so frequently the case, the claimed nothings really think they are the hottest of hot shits – as of course befits the  prodigal player Peter Handke and is a justfied self-evaluation in a number of writerly but no other respects [which then needs to be tucked away] – the kind of player who by the time he wrote AFTERNOON had devised sleight-of-hand plays on the order of the xxx Ionescoish ‘The Ride Across Lake Constance”,
the grand WALK ABOUT THE VILLAGES and the astounding prose works DER HAUSIERER, GOALIE’S ANXIETY AT THE PENALTY KICK – marked by a paranoid schizophrenic’s projections and his killing of a woman he has picked up as he becomes enraged – the memorable metaphor for rage the boiling bubbles on the hotplate turning into a ants; the paranoid SHORT LETTER LONG FAREWELL; THE LEFT-HANDED WOMAN [THE IDEAL LIFE]  an inversion of the then state of affairs into wished for normalcy... until Handke looses his cool, during a critical period in Salzburg, as he does at the end of page 55; and it is worth quoting the page in its entirety and then explicating and puzzling why Mr. Handke breaks the cool in Salzburg mid-1980s...  after having written that marvel THE REPETITION and about to flee back to Paris. How much of the notoriety ascribed to „The Writer” – of a kind befitting the later Handke of the Yugoslav Troubles but in AFTERNOON rather the alluded to Thomas Bernhard – was the case, had the Marie Colbin troubles reached the stage of notoriety? According to Scott Abbott she was persuing him from bar to bar!  
Best as I know is that Handke’s statements opposing the Waldheim campaign met the usual opposition – imagine that: in Austria in the mid-80s, 40 years after the end of Nazism opposing an old Nazy criminal running for office becomes a big deal! – Handke had called Austria „fat” – In ACROSS [Chinese des Schmerzens} a Swastika-smearer is tossed across a cliff of the Salzurg Moenchsberg. However, Handke was an acknowledged important author of well-known plays; his great WALK ABOUT THE VILLAGES had not gone over well at its famous Salzburg premiere in 1982.
He lived among what the doorman at the Hotel Mirabelle called „the big animals atop the hills „ , the Moenchsberg

M:View of Salzburg from Moenchberg lift Stock Photo - 42199026

And I visited him there once in 1980 upon my victorious ruturn from a month as a piece of cultural exchange in Bugaria and beat him at Tarok, a loss that Handke suffered as badly as he writes in VillageS even as a child he could not handle losing.

The writer heads off to a dive, that Mannheim, improbably lodged in the language of Dicken’s London, calls a gin mill, and is accosted by someone who calls him „a weakling and a liar” – the latter of which is the case, „weak” and „strong” are adjectives that lose all significance once you have done an analysis. The writer seems to be working on a story and expresses a certain degree of satisfaction among his general grumpiness; he is rehearsing the next morning’s work – all that fits just about any writer and points to AFTERNOON as a projection screen – something Handke achieves in just about every work of his and which accounts for his readers’ entanglement in his work. Handke also projects his INNERWORLD, invariably, obviously most manifestly in the series of texts by that name

The INNERWORLD projected here is a grumpy but secrectly superior self, obviously the descriptions of the winterscape are first rate, nothing else is to be expected from a first-rate writer of that kind, the quality of his observations speaks for him. The book suffers perhaps from a certain monotony because the writer seems to have no family, no mention of Handke’s daughter Amina she being one of the reasons he had returned to Austria to make sure she had an Austrian education [at one time I looked at various French lycees in New York for Amina when Handke contemplated relocating to a New York suburb in the 70s – a fantasy that his unhappy time writing LANGSAME HEIMKEHR in the Hotel Adams in 1978/9 extirpated once and for all!]; no family means no complications that would complicate the afteroon that therefore seems more like that of an old man. Only a cat, no wife, no girlfriend, no friends of any kind that he runs into, a few folks ask for autographs – actually the title ought to be AFTERNOON OF A KNOWN WRITER – he is self-conscious about his fame. He longs for the re-appearance of a beautiful woman who once showed her face in the dive – a dive that seems not to have any great sluts, at least none that he notes.
There is that wonderful section where Handke puts his valedictory to translating into Ralph Mannheim’s mouth.


The passage from AFTERNOON I have in mind that is a true entry wound to the book and to Handke
incepts at the top of page 55 – a few pages later in the German - with the words „Suddenly he felt the need to read something” and -  after a description of a variety of „wish you were here” postcards of Southwest landscapes, animal & incident that I sent Handke and others while I and a new love had cut out to the Southwest in 1985 away from the world of the Con, and sucessfully translating his marvelous Walk About the Villages - entirely forgetting in that process the division Handke had placed, half a decade prior, to a possible friendship with the translator and editor of all his early work in English - and continues: „... the last recognizable letters vanished from the text. Only recently, paralell series of dots, semi-circles, and wavy lines had suggested arabesques; now the lines had lost all shape and were so far apart that it was hard to conceive of any connection between them. Only the address and the „As ever” and signature at end were still written as plainly as before. What the obscure scribble communicated to the addressee was a furious effort, manifested by the pressure of the pen, the split lines, and the blots – as though the writer had repeatedly and vainly assaulted the paper. But this mutilated cuneiform, in which all traces of the human hand had been extinguished also expressed something else: a threat, an omen of death aimed at the addressee.” 


For efficiency and clarity’s sake, let me provide the background that led to what is a deep and total lie if only for Handke’s willful displacement of the timing – who of course fails to provide the background or the story, and lives safely but falsely in the mystery.
 The only one who is assaulting anyone here is Mr. Handke and it is me because I showed him after he had threatened me – I guess it must have been a shock to have been confronted after all that time! - that he had been [1] caught red-handed in the cookie jar & [2] is unable stomach defiance of one of his patented threats
And is thus manifesting [3] a truly Germanic lack of a sense of humor to a letter that allowed as humorous a response as the terms in which it was put;  vengefully issueing [4] a monstrous lying distortion.   

Lets start at the start of the start of the episode that leads to Handke’s perversion:
  1981 this translator of all of Handke’s early plays received the text of the great UEBER DIE DOERFER

 – a godsend at the time - which - after several onslaughts, of arduous but amazing labor – see the postscript – and an extensive correspondence between author and translator - became WALK ABOUT THE VILLAGES

    Handke wrote that it was the best translation he had ever seen, and that it was „cutting,” in the good sense – he was right on the first part: having shouted out the text to give the verbal finish to this translation for voice for actors to speak I realized myself that it was one of the two translations – the other were 65 Nelly Sachs poems in OH THE CHIMNEYS - that had engaged every aspect of me - head and heart and guts. That Handke’s ear picked up the cuttingness of the text – it was a time downtown you did not want to encounter the living edge of my rage - confirmed once again my sense of his ultra perceptiveness.
Moreover, the work on the translation of this great and demanding text had made me so happy that I entirely forgot a dastardly act of Handke’s of about half a decade prior where he had taken forceful possession of my main squeeze, the „great fondness,” who on her way back from Africa it had been suggested might visit someone whose work I was translating and publishing. It wasn’t even the taking possession that was so troubling – though Handke might have first called me in New York and asked - as he did his editor Elisabeth Borcher’s husband - whether he could sleep with someone I call the Great Fondness to distinguis her from a number of carnitas passions; and after the initial surprise at the request I would have done as Borcher’s husband did and left it up to Fondness what she would do. – It was not an instance - as there were a few in my lifetime - where physical infidelity made for instant cleavage.  
Under the then there circumstances, had I been a Renaissance warrior or just an ordianry walrus had Handke not been an admired genius author or it had been the „great passion” who had been taken posession of, I might also have killed the bastard the next time he appeared at my door in New York... or he and the great fondness could have fallen in love and the Great Fondness would not have lost any of the Fondness I foisted on to her.
   I myself went back to passion [for my greatest love, MUSIC-A] and initially became no less fond of the Great Fondness, or that semi-Platonic notion – and that good sense and duration of that kind might easily and fruitfully prevail in a couple where both parties are of a literary persuasion. - It was an instance where we might have had yet another entry to a 20th century Laclos revival as they were being lived out during those now long-ago days that Laclos’s work most appropriately was beginning to be read and filmed.  No Laclos relationships, however, for Mr. Handke who can’t or I should say couldn’t handle it if one of his affairs while he was married had another lover. A Pasha of a Walrus he! Under different circumstances we would have employed enuchs in our seraglios!  
– But no, one of the two or three decisive cleavage moments – cleavage of possible friends – manifested itself yawningly like a quaking gulf when the threesome met at the  Algonquin, Handke’s usual New York residence, upon Handke not even seeming to recognize, barely acknowledge a woman to whom he had confessed, among many matters, that his wife Libgart Schwartz leaving him in the early 70s was the worst thing that had ever happened to him – as I – had I been as well-schooled as I am now - might have realized on the basis of translating his fuguing   NONSENSE AND HAPPINESS
 ... not that I think that that is actually the worst....
   The „great fondness” reporting on the goings on at the Lion’s den, Handke’s basement apartment at Rue Montmorency [which I knew quite well], was most enlighting. Like Handke himself, his young daughter was treated to exhibits of the primal scene and expressed typical jealousy. By age 30, in 1972 Peter Handke had committed the delikte of both his real father, a Herr Schoenherr, and his stepfather Bruno Handke – he had, if we are to believe Morawian Night, fathered an illegitimate child in Krk/Cordula [but in compare to his father appears to have made no move to remain in touch with mother or child], had beaten women and his child, to whom he also behaved sadistically in many other ways [vide Weight of the World & for me his weakes because unaware book A Child Story -2] ; he had been a true layabroad in a world of broads waiting to get laid; and, he couln’t handle it if these women – Libgart, Marie Colbin, Sophie Semin - split for pretty much the same set of reasons; neglect, fanatical cold salamander at his desk; liberally unfaithful and insulting in his behavior as I noticed during the Handke, Kolleritchs, Schwartz visit to NY in 1971.


That afternoon of non-acknowledgment and recognition at the Algonquin spooked spookable me, was the fellow schizophrenic? Had there been some motive in taking possession of the great fondness? – he had just left the 25th floor apartment I had lent him, for it being suicidal! and moved back into the Algonquin. –  That afternoon followed a by-then ten-year’s acquaintance that you can read up on at:

and als read footnote # 13.

And ever after I kept my distance from the person or sought if possible to interpose a third, usually Michael Brodksy. Which was followed by my 1980 conquering visit to Handke in Salzburg! that showed me, retrospectively, that I was on a trip to show Handke that I too could dominate. A unique event.

Handke, it turned out, had no interest in the Great Fondness who is memorialized in Weight of the World as someone who learns a number of foreign languages to be able to write a biography. –


In the late 90s in Seattle I happened to meet Wim Wenders who inquired whether Handke and I were still friends. Without explaining that maybe we had never even been, or indicating that I continued to cherish his work - but after mentioning the then long-ago incident Wenders then cited that Handke intentionally hurt all those closest to him.
    Not knowing Wenders, but aware of others Handke had injured both psychically and physically, I failed to ask what Handke had done to injure Wim – who nonetheless has continued to work with Handke over these many years.  
  I have no idea whether the injury Handke caused me and that I entirely forgot during the translation of the great play and subsequent cutting out west and writing of „wish you were here” postcards, so that in fact we could have become or perhaps were friends - was incidental or intentional –  or whether the Handke of the panic states and loss of mother and feminine love and fighting Jeanne Moreau acted out of his usual pashadom that all the women in the world were his - even when married his affairs could have no other lovers aside the Walrus from Griffen! The pasha whose wives kept then kept running away from him because he became a cold-blooded salamander writer, Libgart, Marie Colbin, Sophie Semin who then rejoined him after both had had another series of affairs and Handke finally figured out that separate residences was the solution if he wanted to keep at least one wife.  
   The writing of this page 55 in other words was thoroughly delusionary - the postcards were sent quite a while prior to the decisive blowup, were happy „wish you were here” cards. Handke distorts them after I  replied enlightengly to a Handke threat that he would abbrogate our friendship if I persisted writing tough letter of the kind as I had to PEA as I had subequent to returning form the West and found out that they abrobated an agreed upon contract. „It was something one could not do to him.” Nothing, of course, was being done to him; his statement manifests the man’s extraordinary self-referentiality which you can also find in his correspondence with Unseld and others.
    My handwriting has a curious history. My mother introduced me to reading and writing Christmass 1939 by giving me one of these famous wax tablets that had letters rising out of it if you rubbed it in the right way - magic to a curious four year old as the computer screen became once again. I then had primary school in Vornbach am Inn far in the Southeast, a very rural Bavarian village school in Stifter country far from the bombs, and the Volkschule in the village of Schoenebeck, Bremen. I recall the script of that time, a kind of Gothic; in the U.S. as of 1950 I then changed to writing individual letters – that is, printing more than writing, which however if you speed it up and if the pen and paper are not conducive to each other can come out looking angular – perhaps that is what Handke’s „cuneiform” refers to. However, he had been receiving letters - not just postcards - with that kind of writing for more than a decade and I don’t recall his complaining; rather the opposite, there was a time during this Paris period that he was apparently so lonely that he asked me to write him – which I did in my degenerating German, and he asked me to switch back to English. It took a while to figure out why such a successful writer was so lonely – once you contemplate his behavior at the time his loneliness become less mysterious. Why his behavior is/ was so odd – tollpatchig was what his antagonist Reich-Ranicki called it – becomes less mysterious once Handke makes you aware, as he did Gamper, of autistic episodes – that is even differently mysterious until you examine the vagaries of autism!


My own bad luck initially in New York persisted  [AT- Urizen is attributable to my failure to go see a lawyer to take care of a partner whom Handke it happened to be described as „very dark”] and at Farrar Straus in the sense that the fellow at that august firm [where I had brought Handke in the 60s, and where I had published two volume of his early plays and several of his novels], a creep who had opposed  Handke and all my  work from the very start – a children’s book editor who had killed my Adorno Reader with a Susan Sontag introduction! after I left to become the Suhrkamp agent – had become - incroyable! - editor in chief – and Handke, well apprised with ccs of my correspondence, observed very accurately that this Iago type was treating me as only such a little shit could... and was astonished at my persistence, about which I did not enlighten him: it had to do with Roger Straus’s promise to do the play once I was done - a matter on which as on so many other that crook then welched. You, too, in you early years may be dazzled by the kind of list that this firm had in the mid 1960s – Lowell, Wilson, Barthelme, Susan Sontag, etc. into thinking that matters must be all above board! Not that they cannot be, but often as I then found out they were anything but.

Though warned about Straus prior to being asked if I wanted to work there, he nonetheless managed to fleece me of ¾ quarters of my royalties – e.g on 15 of the 20 Hesse tiltles – a matter of many thousand dollars during the life of those contracts which would have made a huge difference, for one in my and Urizen Book’s life; the firm made millions from the titles I brought them. I persisted in that instance to have it on the record that Straus lied. Straus successors have been equally remiss. This was also about the time that Roger Straus wrote Unseld at Suhrkamp that he had a Handke problem – a problem of his own making because he did a lousy job publishing him as the firm then did forever after.
  Subsequentl to the FSG blowup I found Performaing Arts Journal -PEA- folk whom I had given work prior to their starting their own firm, who would do the play; managed to win the first of two big belated lawsuits against the criminal partner

 and managed to get out of the Big Bright City via a new passion that took me to the Southwest and back into healthy nature. There we did a lot of traveling  - Southwest Texas and New Mexico - and then settled in Billy the Kid country and I sent Handke and others postcards by the bunches. The ones from White Sands and Big Bend I think were the most spectacular. Only two Sierras – the Carmen Range near Big Bend vice versa the Ria Grande which is quite grande again resupplied by Mexican waters, and the Sacramentoes in N.M. where M. and I had our fix-me-up hunting lodge. 
I returned to New York about a year later to close down my loft and what if Performing Arts haven’t welched on our contract; and with all the ills I had suffered then sent them a sledge hammer on your toes kind of letter, with cc to Handke in Salzburg, whereupon I received a letter back that started with the words „nice to hear from  you again” - no mention of all those lovely picturesque cards! – and whose two significant sentences were: „this was something one could not do to him” - that of course really rang the bell! - and if I persisted in writing these kinds of letters it was bye bye friendship.
 I was working to get our work published – nothing was being done TO Mr. Handke; but it is a sentence proving Handke’s astounding self-referentiality that characterize AFTERNOON OF A WRITER, too, and the characterization of my handwriting is a projection of Handke’s own death wishes for me; the clearest instance of Handke’s psychosis, the kind of psychotic act that Bloch performs in Goalie.
It was never a good thing to threaten me, but especially not in the years 1982-86. Meanwhile, courtesy of Malte Herwig’s biography we know that Handke is a threatener who threatened friend Kolleritch that Manuskripte would never receive another manuscript of his if they ever ran a negative review of one of his works again.
  I wrote back „re: friendship - Aren’t we lucky” and cited the incident with the Great Fondness „ and for good and nasty measure on my end hadn’t I desisted running away with the insulted and neglected Libgart when the Handke, Kolleritch, Libgart package had been in New York in 1971! Wasn’t she the right rasante for me!... Who ran away to seek refuge with Peymann within the year of our not running away in New York [3], from the cold infidel insulting layabroad salamander ! where-upon Handke had famously spat out the sleepingtablet!   ...   
Mention of Libgart was nasty of me, I had a sense that Libgart splitting had been a major blow, though I had not examined the matter as closely as I have now. No, I knew. The Great Fondness had been told and she told me.
  Handke might as easily have responded with the gallows humor of my reply and we could have laughed the matter off and really have become friends. But no.
The upshot of this exchange was that Handke turned at once to Ralph Mannheim to do another DOERFER translation, which Farrar, Straus however, also, did not publish – that brilliant firm gave up on Handke’s plays at the moment that he became a mature author, all the great later plays, if translated, are all over the place. Subsequently, that genius Steve Wasserman who was running Hill&Wang at that time, the FSG division that did plays at that point, turned down ART OF ASKING & HOUR – imagine that! And in a later exchange with me defended this on the grouds of profitability – KASPAR at that point was probably in its 10th printing and LAKE CONSTANCE at least in its second.
Aside the possibility that Handke was eager to see what the play would do on the stage in English, I expoect my answer - judging by the viciousness of Handke’s memorialization of the episoe in AFTRNOON - was regarded as an act of lese majeste. I had noticed Handke’s vulnerabilities in that respect when I beat him at Taroq at my Moenchberg visit – and he is someone who writes about himself as a child unable to suffer the sliightely defeat of any kind; but, nonetheless, self or occasioal self-awareness does not seem to lead to a change in modus. Still, the viciousness of the p.55 AFTERNOON projection ctd. my breath away after all these years. Here is the man who keeps dreaming of running amok, the potential killer who got ever so lucky by being a writer, and smart by living at the edge of town!
It took a while to find a publisher for VILLAGES, but Ariadne permitted an extensive postscript; yet failed to send review copies even to Publisher’s Weekly and Library Journal – thus their books don’t sell and no one but their 500 Austrian subscribers ever hear of them. For six months work I got a total of 650 dollar,  500 Austrian via Ariadne, $ 150 from Partisan review who pre-published a chunk; and a fine bottle of California Red wine from the St. Monica Review who also pre-published a chunk.
But VILLAGES also became my „heart test” – which few passed,and the GREAT FONDNESS of whom I was growing less fond for a variety of reasons only responded to a the single sentence that cites „the hefty taxes” – success had changed her, and not for the better.
  So much for WALK ABOUT THE VILLAGES being a PEACE TEXT, a Godsend that turned into an ALBATROSS.

I only translated two more Handke text. One was a brief idyllic text that I found too beautiful to withstand and that can be found in the St. Monica Review & a few years back, for my Serbian director friend Zejlko Dukic in Chicago, THE BEAUTFUL DAYS OF ARANJUEZ
Handke and I it turns out both know of the pornographic heart of the world its great pleasures and its potential for pain.
During the time of the Yugoslav troubles I wanted to translate Handke’s DUG-OUT CANOE

because I had one Ret White here at Cornish who seemed interested in mounting it. Handke nixed it with the curious message via the Suhrkamp Agent „that I should accept” – I didnt accept any foolishness, but it was just as well that I did not go to the trouble.  As usual, Ret White at Cornish did not follow up, typical of the in that respect utterly provincial and disappointing Seattle:
 Meanwhile Scott Abbbott has produced a fine translation of this great piece of work that had been published by PEA
not that anyone has had the guts to mount the play and adjust it in its Brechtian way to different wartime circumstances.


Re-reading Handke’s short novels preparatory to reviewing the comparatively short – to the epics – 2010 THE GREAT FALL reminds me how a long-ago read book can take on a life of its own in the memory bank. What I recalled chiefly about AFTERNOON prior to rereading it just now -  originallyy read 30 years ago in German about the time it was published, was [1] that I know the mountain – the Moenchsberg - that Handke describes decending & Salzburg where I once spent a week in the 60s at a Hegel conference, which I believe also took place on the Moenchsberg, and  which mountain I once ascended and partially decended with Handke once on a night in October 1980 after I had beaten him at Tarok and he was furious and told me he was not going to show me the re-imported runaway wife Libgart Schwartz who I had no idea was the woman on the phone when i had called – „did you get yourself a secretary” being the words that slipped across my lips, to my own surprise – I sensed Handke becoming the kind of „big animal” that the portier at the hotel I was staying at described living on the Moenchsberg.  
 I was always glad that the person [who in WALK ABOUT THE VILLAGES, which I translated, admits to being the worst of losers] didn’t toss me across the cliff at the spot where in ACROSS [Chinese des Schmerzens] he tosses the old swastika smearing Nazi!
On first reading AFTERNOON [1] I  made up my mind that, on one level, it was a marvelous example of Handke writing a projection screen for other writers to find and differentiate similarities while [2] simultaneously exhibiting some of his own problematics. Just about every writer can identify with the here critter’s interest in finding the right word – for whatever. Not every or even most are pervaded with „unhappy consciousness” as is Handke throughout this aftrernoon and evening.

[2] and that it was Handke’s projection of his wounded self that is the wounded woman, the hit and run victim, about midway into the book – which, now that I have just reread the passage, is certainly a daring interpretation – in my mind I completed Handke’s syntax the way he then wrote in ONE DARK NIGHT in dream syntax! There are quite a few other mentions of thorny matters - being Handke ’s kind of writer it appears can be painful, is torturturous. Scott Abbott found the road to Golgotha in Left-Handed woman, I only its recollection.
The life the book was living inside me transformed the radio announcer at the midntight end into a walter mitty-like figure – and i had forgotten that he suffers despair on the air -  [4] but certainly he is yet another projection and on the same order as the wounded woman.    
 In the bar or pub  - what the translator calls a „gin mill” – i had tranposed what follows, the conversation with the translator and at that time turned him into Handke’s Serbian translator!
``Matters that I did not recall, that did not make such a lasting impression on me, was how grumpy the writer is during part of his roundabout Salzburg, how self-conscious he is about being well known – the title pertains to a „well known” writer, if not notorious from the way he described being regarded  - as Handke may very well have been subsequent to his interventions in what I call the „Yugoslav trouble” and his appearance a the funeral of the big bad bete noir Milosevic. I have addressed what reasons Handke might hae had rto be geneally disliked in Austria at that time – compared to Thomas Berhard, to whom the book alludes at one point, I would say none.     
And I forgot the fine dissertation on why translating can be a good surrogate for writing.

Shortly after finishing AFTERNOON Handke fled Salburg leaving some manuscripts behind and then took up residence in Chaville a suburb he had dissovered   while he resided in Clamart/ Meudon in the early 70s.
  It is an odd experience to accompany the unhappy consciousness of this writer during his afternoon an evening walk. After all, he had written a number of very fine things by then.   There are suicidal notes here later on – the one I like best is that of letting go of his bedpost and plunging down the sheer cliff and landing on a pile of his writer’s pencil shavings!

1] I am no fan of Mannheim’s – he lived for too long away from the living language and his translations of The Repetition  & A Slow Homecoming need to be redone because his language fails to accmodate Handke’s rhythms. Though she can fuck up big time at difficult moments, I far prefer Krishna Winston’s far more musical work. A better ear!

2] A Child Story I find so poor because I saw a lot of Handke and Amina in that time in Paris and New York and never in my life have I seen such a cowed quiet girl – no dancing steps left at an early age; and so I was not surprised to hear from Eric Wolfgang Skwara around 1994 that Handke deeply regretted his educational ways.

3] The New York Times Reviewer Herbert Mitgang may have a point that the writer must not be a pleasant fellow

4] Aside the aforgoing, there is no one next to my mother that I love more than the bastard from Griffen, for the love that starts to speak out of his work with VILLAGES and that becomes in Peter Strasser’s words EIN FREUDENSTOFF

The stuff of Joy.
he can be the sweetest most generous of men – domage for a woman coming between us.

Saturday, April 28, 2018


Follow summapolitico on Twitter


In “Alexia, Fruit Thief/Filcher”

Alexia is presented as a vagabond – childhood escapee - who has been all over the world – to lots of the same places that Peter Handke has been: Alaska, Detroit, Spain - has Handke actually been to Siberia? She seems to be in her mid-twenties just returned from Russia [not from Serbian rivers!!!] but has haute bourgeois French parents - her motive for going to the Picardie is said to be to look for her mother, the Bankieress from SIERRA DEL GREDOS…
but Alexia is actually yet another of Handke’s surrogate wanderers Sorger, Loser, Kobal,  Keuschnig, the Bankieress… what Kleinians call a “part object” which differs from a projection – Handke’s most delightful “part object” - and a slight one being that restaurateur in NO-MAN’S-BAY who serves the world’s most delicious word-salad but keeps going broke and thus keeps moving his joint ever deeper into the forest – as - judging by the sales figures of his books and how rarely his plays are done in  English - Handke would have to in this country if he wanted to maintain his life style.

Part objects of the amusing kind are rife in the play THEY ARE DYING OUT and signify that Handke stands very much in the tradition of Austrian comic dramatists.

However, Alexia - like Sorger and Loser - is not just a part but surrogate for her creator’s senses, she or he do the seeing for him, and thus free Handke from his notebooks and the autobiographical and allows his fantasy to roam. Thus, Sorger’s profession of geological surveyor or Loser’s as archeologist I think need to be understood as poetic rather than the activities of a professional.

Independent of doing yeo-woman’s service as her creator’s magnificently observant eyes and ears during his exploration of a stretch of the French country side – that is, of being Handke’s surrogate personae –  Alexia is odd indeed and anything but your typical twenty-something all-around vagabond as which Handke tries to present her. Alexia is first of all the reincarnation in female form of St.Alexius

but the only thing she shares with him is a proclivity for hiding under stairs - we do not see her begging or sharing alms, though she is frugal. More saintly she becomes in the chaste dream that Handke provides her when she does not hook up with her companion Valter, she may even be on her way to a nunnery and marriage to Christ!

She is into Eminem but apparently not into any French singers, and she does not strike me as any kind of typical twenty-something world explorer as which she might also have been portrayed. She is said to have managed one semester at the University at Pointoise – Peter Handke’s second daughter, chiefly raised by her French haute bourgeois mother Sophie Semin, is about the same age and Handke could have asked her to get an idea of a typical French girl her age – Alexia is not Laocadie Semin/Handke not by the farthest stretch of the imagination, who I am sure has other songs in mind aside Eminem and is unlikely to be part saint in the making. If Alexia is meant to be rendered as a typical upper-class girl that decided to go her own way around the world he could have consulted with this daughter – the few dabs in the direction of establishing a background are not only unnecessary but distractingly insufficient. 
Young adults that age have sex, entirely friendly sex it may be, non-committal pleasurable hook-ups or romantic involvements, and it is as much part of their life as breathing but in that respect Alexia and Valter do not exist as separate characters but as a vehicle for Handke to memorialize a region and as a memory of once projections of chasteness – the passage on p. 414-5 telling of Alexia’s dream of a possible brides-groom strike me as appropriate to a saint in the making -   Like Handke Alexia 9s also into the blues but her association to a lot of the same far-ranging places that Peter Handke has been are rather minimal and don’t add much  - the mere mention of the Bering Sea or Yesenin River etc. etc. fail to add more than a very few specific experiences and thus fail to tantalize in the same manner in which her current expedition does. Her two nights of the expedition are spent, in both instances, in different inns, and I wonder whether Handke ever sleeps during his many country walks under the Hawthorn tree on an August moon, whether at the Bering sea he slept in an igloo – I note his many interestingly described hotel stays, including one in the Kosovo in that piece of reportage Velica Hoca

but wonder how hardy a vagabond he is… while conceding that the likes of Handke and the Norman Mailer of Why Are We in Vietnam, can absorb, say, more wildflowers in the Brooks Range, in a day that would take the in some respects slow me a week to incorporate.

I am caviling a bit here, very minor caviling, but where I praise as highly as I do I feel that I must also wonder a bit why Alexia must have a family and a family get-together at the end – why we must suddenly be novelistic in an old-fashioned sense where Handke once upon a time said he would never be. Alexia vagabond can wander anywhere she likes and does not need the obvious motivation of a not overly exciting family get-together as an excuse. “That is how the tale wants it, the way the tale tells it,” is an author‘s  frequent imprecation who admits at the end that the  dweller of the NO-MAN’S-BAY is writing the book. He could easily have come out and said, “It’s me Peter Handke, I am writing a Peter Handke Book, and using Alexia will be a lot more fun and allows my imagination and playfulness to roam as I can’t doing a notebook or a travel account.” And no one would mind – certainly not this late in the game.
   However, as we read her marvelous adventures up the river Viosne and in the Vexin there is no mention of looking for Mom – has it slipped the author’s mind? The only thing being looked for is that lost cat by it owner – the sound of his looking pervades Alexia’s hike. The night that Alexia stays in the tiny chambre of the Auberge de Dieppe the smell from one of Mom’s shawls wafts about, but the formidable Bankieress has only stuck her head into the tiny room and found it wanting is the sole reminder of the alleged objective of the expedition – the Bankieress is about, a most improbable event that she would be scrambling around the Vexin, that she has gone gaga, but never mind? Now if that moribund cat would transform itself into the mad bankieress that would be the kind of miracles Handke does not write.

At the end of the book there is a family get together – that appears to have been Alexia’s destination but was not mentioned when she set forth; and her teenage brother is working as a carpenter apprentice – no advance mention that he would be in Chaumont - and I think some of these matters, judging by minor loose ends and contradictions and improbabilities were made up as Handke went along?

ALEXIA as THE LEFT-HANDED WOMAN’S younger sister is as odd as her creator who has worked life-long at appearing normal.

Wednesday, December 6, 2017

Zum 75. Geburtstag / Years extra-Uterine von Peter Handke

 Zum Geburtstag des Dichters: Feierstunde in der Niemandsbucht

Am Mittwoch Abend beging Peter Handke nahe Paris seinen 75. Geburtstag. Im Beisein namhafter Wegbegleiter. Auch aus Kärnten war eine Delegation angereist, um den großen Schriftsteller zu feiern.  

Zum Geburtstag des Dichters: Feierstunde in der Niemandsbucht

Am Mittwoch Abend beging Peter Handke nahe Paris seinen 75. Geburtstag. Im Beisein namhafter Wegbegleiter. Auch aus Kärnten war eine Delegation angereist, um den großen Schriftsteller zu feiern.
Kleine Feier zum Geburtstag: Autor Peter Handke © Stadtkino
Guinguette, so hießen früher einmal die beliebten Ausflugslokale an den Rändern von Paris. La Pergola ist so eine ehemalige Taverne. Sie liegt an einem Teich in der Niemandsbucht zwischen der Metropole und Versailles, deren Lichter an diesem Abend den verdeckten Nachthimmel aufhellten. Ganz in der Nähe spielten auf grünem Asphalt Migrantenkinder im Flutlicht Fußball.
Der Jubilar trat aus dem Dunkel der Uferpromenade und leuchtete den ersten Gästen mit der Taschenlampe ins Gesicht: "Seien Sie nicht so laut, das ist ein stiller Ort!" Die Tafel war festlich gedeckt: Die Tischtücher aus weißem Leinen hatteSophie Sèmin, die Frau des Gastgebers, mitgebracht. Freundschaftsbänder hielten die Stoffservietten zusammen, auf denen goldfarben die Namen der Eingeladenen zu lesen waren.
Der Autor, ganz rechts, und seine Frau Sophie an der festlich gedeckten Tafel Foto © Hubert Patterer
In diesem Rahmen feierte Peter Handkemittwochabends, umgeben von seiner Familie und von Wegbegleitern, den 75. Geburtstag. Lebensfreund Hubert Burda sprach in der Festrede von der Unmöglichkeit, über einen wie Handke angemessen zu sprechen. Mit heiterer Ironie beschrieb er die verdeckte Eifersucht, wer denn nun im Raum dem Künstler näher stehe und sitze, als einigendes Band unter den Anwesenden. Er ahne, dass das Handke in diesem Moment bestimmt diebisch freue. Der Regisseur Wim Wenders räumte ein, dass die jahrzehntelange Freundschaft Handkes prägend für sein Leben gewesen sei. Seine Rede setzte sich aus den Titeln von Büchern des Schriftstellers zusammen.
Besuch aus der Heimat: Handke mit dem UN-Sonderbeauftragten für Bosnien, Valentin Inzko, und dem Griffener Bürgermeister Josef Müller Foto © Hubert Patterer
Der Griffener Bürgermeister Josef Müller und Ortschronist Valentin Hauser überbrachten die Glückwünsche und den Stolzder Heimatgemeinde. Dieser habe nach anfänglicher Fremdheit und Ablehnung erst wachsen müssen. Seit vielen Jahre lasse sich der berühmte Sohn vierteljährlich die Gemeindezeitung zustellen. Handke lese sie nicht, er studiere sie. Der Angesprochene unterbrach das Gemeindeoberhaupt und erkundigte sich launig nach der Platzierung des Griffener Fußballvereins.
Handkes Frau, Französin, las auf Deutsch aus den Tagebuchaufzeichnungen des Schriftstellers vor. Mitten in die schwerelose Stimmung hinein erklang auf Wunsch des Geburtstagskindes ein Lied des am selben Tag verstorbenen französischen Rockstars Johnny Hallyday, dem die Gäste auf Geheiß Handkes andächtig zu lauschen hatten, wenig später gefolgt von einem Chanson des afrikanischen Sängers Boubacar Traoré – "Si tu savais, combien je t'aime, toi aussi, tu dois m'aimer" – "Wenn du wüsstest, wie sehr ich dich liebe, dann musst auch du mich lieben."
Es waren die einzigen musikalischen Grußadressen, auch weil kein zweisprachiger Kärntner Chor in Griffweite war und die Mezzosopranistin Bernarda Fink, die Frau des mitfeiernden UN-Sonderbeauftragten für Bosnien, Valentin Inzko, an diesem Abend nicht kommen und slowenische Volkslieder vortragen konnte.
Weiters unter den Aus Deutschland und Österreich angereisten Gratulanten: Die Verleger Michael Krüger und Jochen Jung, die Germanisten Klaus Amann und Karl Wagner, Handkes langjähriger Lektor bei Suhrkamp, Raimund Fellinger, die Schauspielerin Marianne Koch und ihr Mann, der Schriftsteller Peter Hamm, die Filmemacherin Corinna Belz und die beiden Töchtet Amina und Léocadie. Handke selber sprach nicht über sich, sondern entwarf spontane Porträtskizzen der Anwesenden. "Ich bin hier nur das Medium", befand er mit milder Koketterie. Gerne noch hätte er ein Gedicht des im Vorjahr jung verstorbenen Übersetzers Fabjan Hafner vorgetragen. Aber das ging im fluchtartigen Aufbruch der Gäste kurz nach Mitternacht unter. Kein aufziehender Sturm, es war die Angst, den letzten Vorortezug nach Paris zu verpassen und als menschliches Strandgut in der finsteren Niemandbucht zurück zu bleiben. Besser hätte es auch der zufriedene Jubilar nicht in Szene setzen können.


Er ist ein Literat von Weltgeltung, daheim im unendlich weiten Feld der Sprache. Dichter und Dichterinnen, langjährige Weggefährten aus frühen und turbulenten Forum-Stadtpark-Zeiten, gratulieren Peter Handke mit Wortgaben zu seinem 75. Geburtstag.
Elfriede Jelinek, Literaturnobelpreisträgerin, schickte uns diese Handke-Würdigung anlässlich seines Geburtstages:
Dieser Dichter kennt die Fahrpläne und weiß, welchen Zug er nehmen und wo er ein- und aussteigen muß. Und doch sieht er auf der Fahrt alles, als hätte kein andrer es je gesehen. Aber nicht als ein Einzelner oder Einziger, der jedem andren das Recht abspricht, es genauso zu sehen wie er, sondern er sieht es gleichzeitig als etwas, das einerseits noch nie jemand vor ihm gesehen hat, das er aber andrerseits gern mit anderen teilt, damit auch sie es sehen. Er gibt es ihnen ja. Da ist kein Bewußtsein von Einzigartigkeit, sondern vielleicht von Erstartigkeit. Nicht wie ein Kind beim Wettrennen schreit: Erster! Sondern als könnte nichts, was der Autor sieht, nicht von ihm als erstem gesehen worden sein, obwohl es da ist, für alle.
Valerie Fritsch:
Peter Handke hat meine Empfänglichkeit für Sprache und Durchlässigkeit für Bilder, aber auch meine Welt hin und wieder ganz pragmatisch geprägt. „Die Angst des Tormanns beim Elfmeter“ trieb in Jugendjahren einen Keil zwischen mich und einen Verehrer: Er dachte, es handelte sich um ein Fußballfachbuch – das fand ich unverzeihlich. Herzlichen Glückwunsch!
Josef Winkler:
Friedrich Hebbel hat in seinem Tagebuch geschrieben, dass bei einem großen Schriftsteller jeder Satz ein Menschengesicht hat. Das kann Peter Handke, der einmal von einem Starjournalisten gefragt wurde, ob er sich für ein Genie hält. Peter Handke hat abgewunken und gemeint: „Ich bin auch kein Schriftsteller, ich schreibe, ich habe geschrieben, ich werde geschrieben haben!“ An diese Sätze von Friedrich Hebbel und Peter Handke denke ich oft, wenn ich meine aus Pappmaché gepressten Bleistifte aus Isfahan spitze.
Antonio Fian, Literat und Minimalist Foto © APA/Herbert Neubauer
Antonio Fian: DANDKE; HANDKE
Anna Baar:
Peter Handke ist Inbild des Schreibenden, nein, Inbild einer Haltung der staunenden Hingabe, eines Schauens, das im Schreiben ja nur mündet – um zu bewahrheiten. Oder ohne Zweck. Das ist kein aus der Zeit Gefallener, sondern ein im rechten Zeitmaß Vorangehender. Halten wir gefälligst mit! Herzlich Anna.
Barbara Frischmuth:
Lieber Peter, möge der Herbst auch in Deinem 76. Jahr die Fülle seiner Pilze mit Dir teilen und die Obstdiebin Dir einen Weg durch die Wälder weisen, den Du noch nie gegangen bist. Im Winter schlafen selbst die höchsten Bäume. Mit allen guten Wünschen, Barbara.
Literatin Barbara Frischmuth Foto © Christoph Huber
Ilma Rakusa:
Gut, dass Peter Handke unbeirrt seine langen, langsamen Sätze schreibt und die Aufmerksamkeit auf Kleines und Kleinstes richtet. Eine Schule des Sehens, Hinhörens, Staunens und Verweilens. Des Fragens auch, das sich nicht in falsche Gewissheit flüchtet. Danke, und bitte weiter so.
Wilhelm Hengstler:
Lieber Peter! Es gab schon damals keinen Zweifel, dass Du uns in den meisten Dingen über warst. Aber in manchen warst du auch nicht so verschieden von uns. Z. B., als du das Geschenk deiner Mutter, diesen Kamelhaarmantel, schwarz umfärben ließest. Den trugst du dann auch auf dem Foto in der FAZ, die ich 1966 in Teheran gekauft hatte: Überraschung! Du, mein Freund, warst berühmt geworden. Die Kritik der „Hornissen“, endete so: „Ein Autor, von dem man noch hören wird“ . Seither gab’s noch mehr von Dir zu hören und vor allem zu lesen. Und das wird gewiss nicht aufhören, bloß weil du 75 wirst. Alles Gute!
Olga Martynowa:
Die Stärke des Ungeschützten – so ist die Welt in Handkes Erzählen, eine Welt, die durch ihre Schutzlosigkeit stark ist und ihre Bewohner zu beschützen versucht. Eine wunderbare, jedem Zeitgeist standhaft Widerstand leistende Geste. Lieber Peter, vielen Dank dafür!
Klaus Hoffer:
An die erste Handke-Lektüre erinnere ich mich lebhaft, als wäre es gestern gewesen. Es war „Die Überschwemmung“, abgedruckt in den „manuskripten“. Nur so kann geschrieben werden, dachte ich, Kafka im Kopf. Ein Satz ist mir stets präsent: „Die Fäden der Luft haben sich um ihn gelegt.“ – „Wie macht er das nur?“, fragte ich mich, und las das Kapitel meiner Mutter vor, die nichts verstand. – Und dann der „Tormann“ und das „Wunschlose Unglück“. Eins eindrücklicher als das vorhergehende!
Arnold Stadler:
Verwandeln durch Erzählen, so hieß das Symposium an der Universität Wien, das Aufgehobenes und Geborgenes aus dem Bleistiftgebiet zur Sprache brachte. Peter Handke ist ein großer Wanderer und Schauender, der von da seine Pilze und Sätze mitbringt. Damit ist das Ganze im Fragment gesagt: wie Handke auf dem Weg seiner Sprache die Welt verwandelte, die zuerst ihn verwandelt hat. Sein Staunen wird immer auch ein wenig mit dem Staunen eines Kindes blutsverwandt sein, wenn es „auf der ganzen Welt!“ sagt. Wenn es etwas Schönes entdeckt oder erfahren hat auf der anderen Seite seiner Augen. Und in der Mitte die Augen des Menschen, der dies sieht, als die Seele des Ganzen. Seine Bücher sagen Ja. Und sind wunderbar erwartungsvoll. Lässt sich Schöneres sagen? Von einem, der lebt und schreibt? Ich wünsche Peter dem Großen Glück und Segen bei seinen weiteren Sonnenumrundungen.
Huldigungen, gesammelt von Werner Krause und Andreas Unterweger



Aufgeklärter Freidenker - Schriftsteller Peter Handke wird 75

Der Lyriker, Erzähler, und Essayist sorgt mit seinen Themen immer wieder für große Aufregung. Seinen Durchbruch hatte Peter Handke 1966 mit dem Stück "Publikumsbeschimpfung".
Groß feiern wolle er seinen 75. Geburtstag am 6. Dezember nicht, sagte er vor kurzem in einem Interview. Vielleicht würde er in die portugiesische Bar in seinem "Kaff" Chaville gehen. In diesem kleinen Ort, zwölf Kilometer südwestlich von Paris gelegen, lebt der in Kärnten geborene Literat seit 1990 - anfangs noch mit seiner späteren zweiten Frau, der französischen Schauspielerin Sophie Semin. Seit 2001 wohnt diese jedoch nicht mehr mit Handke in Chaville. "Um mit Handke gemeinsam leben zu können, müsste man ein Schloss mit zwei Flügeln besitzen", sagte sie einmal. Aber man habe halt kein Schloss.
Streitbares "Zoon politikon"
Großes Aufsehen erregte Handke zum ersten Mal 1966, als er auf den Literatenzirkel Gruppe 47 an der Elite-Uni in Princeton bei New York eine Schmährede hielt. Er warf ihm "Beschreibungsimpotenz" vor. Kritiker werteten dies als rabiate Selbstinszenierung. Andere sagten ihm eine rasante Karriere voraus.

"Heutzutage nennt sich ja jeder schon Schriftsteller. Ich nenn mich Schreiber im altäqyptischen Sinn, der eigentlich eine Würde ausstrahlen sollte. Der altägyptische Schreiber war im Stillen ein mächtiger Mensch. So wäre es mein Ideal, das allerdings nicht ganz realisiert worden ist."

Controversial author Peter Handke turns 75
The renowned novelist, screenwriter and essayist has long courted both critical acclaim and ill-fame in equal parts. As Austrian man of letters Peter Handke reaches another milestone, his legacy remains an open book.

======================= It's very much a Handke season in German literature lands! 

Collecting numerous fine reviews of OBSTDIEBIN - Alexia, the Fruit Thief 

I just received me copy  no thanks here to the Schwarzwaelderische Suhrkrampf folk & wont write if at all for some time....

Note that Seagull will be publishing the wonderful and wonderfully short! THE GREAT FALL in Spring 2018

where Scott Abbott & I have a go at this successor to AFTERNOON OF A WRITER

not to forget the miserable reception that the truly great MORAWIAN NIGHT received in the realm of the 50 unified pathetic idiots who are quarreling about who can take a shit and where! 

Here some links to interesting birthday wishes;art1222892,4469114,peterhandke124.html


Follow summapolitico on Twitter


"Ein größerer Gegensatz als zwischen uns ist nicht vorstellbar",journal1098.html

Sehr schoenes Interview. Komischer Weise verwechselt Peymann Bosnien mit dem Kosovo zu dem er ja mit Handke gereist ist um das Preisgeld zu verteilen. Die Yugoslavien Kriege sind sehr einseitig propagandistisch, en gros, in Westen berichterstatted worden, dagegen hat Handke sich gestreubt. Und sein Stueck dazu DIE FAHRT IM EINBAUM ODER DAS STUECK ZUM FILM UEBER DEN KRIEG ist ein ganz grosses Stueck Handkwerk, ebenbuertig mit dem besten was Brecht geleistet hat. Inwiefern Handke Mystiker ist oder religioes bedaddert kann ich nicht beurteilen, aber wie Peter Strasser schon vor einiege Zeit betonte, sein Zeug ist ein Freudenstoff, die beste Droge ueberhauipt sagt ein einmalike Anhaenger von Angel Flake.

 "Ein größerer Gegensatz als zwischen uns ist nicht vorstellbar"

Mit seinem Sprechstück "Publikumsbeschimpfung" forderte Peter Handke 1966 das Publikum heraus, stellte Seh- und Spracherfahrungen infrage, machte die Sprache selbst zum Ereignis. Nun feiert der Schriftsteller seinen 75. Geburtstag. NDR Kultur gratuliert und spricht mit seinem langjährigen Freund, dem Regisseur Claus Peymann, zuletzt Intendant des Berliner Ensembles.
Herr Peymann, welche Bestimmung hat Peter Handke?

Theatermacher Claus Peymann und Schriftsteller Peter Handke verbindet seit den 1960er-Jahren eine enge Freundschaft.
Claus Peymann: Das wird er selber am besten wissen. Aber er ist sicherlich einer von den Aufrechten in der Kunst, in der Literatur. Mehr und mehr ist er zu einem großen Bewahrer geworden. Die Bestimmung, Visionen zu haben, die Bestimmung der Kunst, den Platz in der Gegenwart immer wieder zu erkämpfen, auch der politischen Kunst. Erinnert sei nur an den großen Streit um den Jugoslawien-Krieg. Aber von Anbeginn an war auch die "Publikumsbeschimpfung" nicht nur Literatur, sondern auch Politik. Es war das Stück der Stunde, der Unruhe, der 68er-Revolte. Und so sind seine heutigen Stücke immer Stücke, die ausgehen von einer zerstörten Gegenwart in den Traum einer besseren Welt. Wie Goethe mit seinem "Faust II", ein großer Träumer und Utopist. Das ist sicherlich seine Berufung. Die hat er sich selbst genommen, ergriffen und vertritt sie - ein toller Mensch!
Die Literaturkritikerin Sigrid Löffler nennt Handkes Aufstieg 1966 "kometenhaft". Sie waren an diesem Aufstieg maßgeblich beteiligt. Wie haben Sie damals den fünf Jahre jüngeren Handke erlebt?
Peymann: Wir haben uns in Frankfurt am Main getroffen, er kam mit zwei Plastiktüten des Weges, wahrscheinlich direkt vom Jesuiten-College, dem er, glaube ich, entflohen ist, die Plastiktaschen voller Beatles- und anderer Popmusik. Er sah aus wie so ein Milchbart. Wir sind dann zusammen den Main mit einem Tretboot rauf- und runtergefahren. Ich glaube, er war auf dem Weg nach Amerika zur Tagung der Gruppe 47, wo der große Aufruhr ausbrach, als er Stellung bezog gegen die gesamte damalige zeitgenössische Literatur von Grass, Enzensberger und Böll und selber eine ganz neue Position behauptete. Er war immer auch ein Provokateur, jemand, der sich gegen Entwicklungen stellte.
Peter Handke © dpa

Peter Handke: Schreiben gegen den Zeitgeist

Literatur und Aufmüpfigkeit, Sprache und Rebellion - sie begleiten Peter Handke sein Leben lang. Heute wird der österreichische Schriftsteller 75. mehr
Bis zum heutigen Tag zieht sich eine Linie durch: In seiner Literatur schimmerten auch immer die Epochen der letzten 50 Jahre durch. Das waren Stücke wie "Kasper" über den manipulierten Menschen, "Das Mündel will Vormund sein" über die Revolte der Unterdrückten gegen die Starken, dann diese traumverlorenen Stücke des Spätwerks, eines der letzten Stücke, "Zurüstungen für die Unsterblichkeit", "Spuren der Verirrten" - alles Bilder, Träume, Vorstellungen einer anderen Welt, auch in einer großen Menschlichkeit. Aus dem Revolutionär von damals mit den Plastiktaschen voller Beat-Musik ist heute ein gläubiger Mystiker geworden, ein seltsamer, scheinbar rückwärtsgewandter Denker. Er ist ein gefährlicher Freund, der nichts zulässt, wahrscheinlich inzwischen ein gläubiger Christ, mit Reisen bis in die serbische Orthodoxie der Kirche. Ein größerer Gegensatz als der zwischen Handke und mir ist gar nicht vorstellbar. Aber ich sehe mich, und das war damals schon so in der "Publikumsbeschimpfung", immer eher als Dirigent. Das Originalgenie - und das ist ein Genie - ist der Dichter Peter Handke. Und wenn man sagt, er sei berufen, dann ist er auch ein Auserwählter. Diese besonderen Menschen - nicht nur Handke, auch Thomas Bernhard, Beuß und Picasso - sehen mehr als wir normalen. Ich habe mich immer von ihm an die Hand genommen gefühlt und bin ihm in seine verworrenen, hochinteressanten, brisanten Wege in das Theater gefolgt - mit größter Freude und großer Verlegenheit.
Und wie ist es Ihnen in der Serbien-Kontroverse gegangen? Konnten Sie ihm da auch folgen? Er löste 1996 viel Kritik aus, als er den jugoslawischen Ex-Präsidenten und Kriegsverbrecher Slobodan Milosevic unterstützte. Hat Handkes Liebe zu Serbien ihn blind gemacht für die Verbrechen im Namen Serbiens?

Peter Handke: Ein Schriftstellerleben

Peymann: Ob er ihn unterstützt hat, weiß ich nicht. Er wusste sehr genau Bescheid, was dort passiert, und wir sind alle befangen in unserer Beurteilung. Er hat den alternativen Heinrich-Heine-Preis bekommen - den offiziellen hat man ihm abspenstig gemacht -, und dann gab es eine große Bewegung, die 50.000 Euro aus anderen Quellen zu beziehen. Und dieses Geld hatte Handke dann nach Serbien gebracht, und hat dort in einem kleinen serbischen Dorf in Bosnien, in der Enklave, dieses Geld übergeben. Das ist humanitäres Handeln in Reinkultur. Vergessen wir nicht, dass die Söhne und Enkel der Nazi-Soldaten, die Belgrad bombardiert hatten, auch dann wieder das heutige Belgrad bombardiert haben. Er hat mir in meiner Bewertung des Serbien-Krieges, auch der dort handelnden Personen, einen anderen Blick beigebracht, wie er auch einen anderen Blick auf die Welt, auf die Geschichte hat. Ob er ein Parteigänger von Milosevic gewesen ist, bezweifele ich aufs Tiefste. Das ist das Bild, was von ihm entworfen wurde - ich selbst habe in Bosnien einen anderen Handke erlebt: einen Handke, der sich gefreut hat, für eine Schule eine neue Pflasterung des Hofs, für das Schwimmbad etwas zu machen. Man muss da unheimlich aufpassen, wer der Provokateur ist, ob es die Zeitungen sind oder dieser wunderbare, einmalige Mensch. Ein ganz großer Mann feiert seinen Geburtstag.
Und nun ist der vielleicht sogar letzte große Roman Handkes erschienen: "Die Obstdiebin oder Einfache Fahrt ins Landesinnere". Sie lesen dieses Buch gerade - welche Assoziationen haben Sie dabei?
Peymann: Es ist wieder ein typischer Handke. Ich probiere gerade im Stuttgarter Staatstheater Shakespeares "Lear", und nachmittags vertiefe ich mich in die "Obstdiebin". Es ist eine Fortsetzung in Bildern des Denkens einer vielleicht nicht mehr allzu großen Lesegemeinde. Aber jedem kann ich wünschen, sich in diese merkwürdige, schöne, tiefe Melodie des Peter Handke einzuschalten.
Das Interview führte Natascha Freundel.


Peter Handke zum 75. Geburtstag

Peter Handke, geboren 1942 in Griffen (Kärnten), wird am 6.12.2017 75 Jahre alt. Der Schriftsteller, Theaterautor und Regisseur hatte stets eine große Leidenschaft fürs Kino, und das nicht allein auf Grund seiner langjährigen Freundschaft mit Wim Wenders.

Weltgefühl. Filmkunst. Der Schriftsteller Peter Handke und das Kino
Autor: Wilfried Reichart
Peter Handke und das Kino – das ist eine Liebesgeschichte. Schon in jungen Jahren verfällt Handke dem Zauber der Kinematografie und bleibt ihr treu, ein Leben lang, trotz gelegentlicher Enttäuschungen. Er ist ein Kinogeher, im wahrsten Sinne des Wortes. Kein Kinobesucher. Er versteht sich nicht als Gast, der einer Einladung folgt, sondern als Komplize. Den Filmliebhaber zieht es in die Kinos, um Menschen zu begegnen (nicht im Kinosaal, auf der Leinwand), mit denen er sich verbunden fühlt, um neue Landschaften kennenzulernen, um Bilder zu sehen, die seine Fantasie beflügeln. Das Kino war ihm »von allen Dingen dem Herzen am nächsten«.

In Landkinos und Stadtkinos

Gern schreibt Peter Handke darüber, was das Kinogehen mit ihm anstellt. Zum Beispiel 1962. Da ist er gerade 20 Jahre alt und beginnt ein Jurastudium in Graz. In einem »stinknormalen, noch nicht spezialisierten Kino« sieht er Michelangelo Antonionis »La Notte«. »Nach dem Film stand ich im Zentrum von Graz an einer nächtlichen Straßenbahnhaltestelle und erlebte die steirische Stadt in eine Weltstadt verwandelt. Damals erfuhr ich zum ersten Mal so etwas wie ein Weltgefühl.«

Antonioni! Weltgefühl! Filmkunst! Darauf lässt sich Handkes Vorstellung von Film nicht festlegen. Er kommt in seiner Filmsozialisierung von ganz unten. »Das Wunderbarste am Kino war es, dass dort, ohne dass jene Örtlichkeiten sich einem extra als ‚Kulturstätte’ brüsteten, Kultur stattfand und nicht die herzenskalte, monopolitische, befremdende Reinkultur, sondern immer die Mischkultur, die allseits offene, menschenfreundliche, herzerwärmende.«

Zum Beispiel in den Landkinos im südlichen Burgenland. »In welchem Stadtkino sieht man sonst im Monat zwei Fuzzyfilme so wie im Kino in Jennersdorf. Und in welchem Stadtkino sieht man im Monat fünf Heimatfilme, zwei Herkulesfilme, zwei Jerry-Cotton-Filme, zwei Edgar-Wallace-Filme, einen Angélique-Film, einen Kommissar-X-Film, einen Maciste-Film, einen Zorro-Film, einen Fantomas-Film, zwei italienische, einen amerikanischen Western und Walt Disneys »Susi und Strolch« wie im Kino Windisch-Minihof an der ungarisch-jugoslawischen Grenze?«

Ein Pendeln ­zwischen Ab­lehnung und Zustimmung

Das ist alles lange her. 1968 noch beschreibt Peter Handke die Dramaturgie des Heimatfilms »wie das Öffnen eines Adventskalenders: eins nach dem andern zeigen sich Bilder in einer stereotypen, künstlichen Welt, und trotzdem überrascht jedes einzelne Bild, und man ist neugierig«.
Da muss man durch. Das muss man vielleicht alles gesehen haben, um es hinter sich zu lassen. 1975 schreibt Peter Handke im »Spiegel« über die neuen Filme von François Truffaut und Jean-Luc Godard (»Numéro 2«). Den einen verreißt er brutal, den anderen beschreibt er ausführlich. In seiner Ablehnung wird Handke zum Filmkritiker, in seiner Zustimmung ist er Kinogeher, der das Gesehene beschreibt. In seiner Kritik von Truffauts »L’histoire d’Adèle H.« formuliert er all das, um was es ihm in seinem ersten (vom Fernsehen produzierten) Spielfilm »Chronik der laufenden Ereignisse« (1971) ging, um die Aufdeckung von ritualisierten Phrasen. Das ist es, was er Truffaut vorwirft: kostümierte Figuren, Geschichten-Maschinerie, Einstellungen, die auf den bloßen Stimmungsreflex eines errechenbaren Phantomzuschauers zielen, fertige Formen für bestimmte Wirkungen.

In »Chronik der laufenden Ereignisse« bringt Handke zwei Motive zusammen, seine Liebe zum amerikanischen Kino – besonders zu John Ford und zum Film noir – und die Intention, sich dem konventionellen Geschichtenerzählen zu verweigern. Der Film rekonstruiert Erinnerungsbilder des Kinos und des Fernsehens, die bis zur Parodie verfremdet werden.

»Peter Handke geht ins Kino«

In der Literatur Handkes spielt der Film immer eine besondere Rolle. Der Mann, der sich als Enkel John Fords fühlt, beschreibt in »Der kurze Brief zum langen Abschied« einen Besuch bei dem amerikanischen Regisseur. (Handke hatte allerdings John Ford, der 1973 starb, nie persönlich kennengelernt.) In »Der große Fall« (2011) geht ein Schauspieler durch eine Metropole, einmal erinnert er sich an die Filmgeschichten von Carl Theodor Dreyer, Robert Bresson, Maurice Pialat, John Ford, Satyajit Ray, die er als Offenbarungen empfunden hat. Und 1980 übersetzt Peter Handke (es ist seine erste Übersetzungsarbeit von inzwischen mehr als 30 Übertragungen aus vier Sprachen) den 1961 in den USA veröffentlichen Roman von Walker Percy: »The Moviegoer«. Der Roman kreist um das Familien- und Berufsleben des Wertpapier-Maklers John Bickerson Bolling, der häufig ins Kino geht und dessen Verhältnis zur Welt davon geprägt ist.

»Peter Handke geht ins Kino« hieß eine Filmschau, die das Österreichische Filmarchiv im Oktober/November 2014 mit von Handke ausgewählten Filmen organisierte. John Ford natürlich und Wim Wenders, Ernst Lubitsch und Straub/Huillet, Abbas Kiarostami und Robert Bresson, Yasujiro Ozu und Satyajit Ray, Pier Paolo Pasolini und Werner Herzog, Andrej Tarkowskij und Ingmar Bergman, Federico Fellini, Carl Theodor Dreyer, Luis Buñuel. Darunter lediglich zwei Filme aus der BRD, Erwin Keuschs »Das Brot des Bäckers« und »Die große Ekstase des Bildschnitzers Steiner« von Werner Herzog. Das junge deutsche Kino steht nicht auf der Agenda des Kinogehers.

Arbeiten mit Wim Wenders
Es ist aber der deutsche Regisseur Wim Wenders, der Peter Handke zum Filmemachen gebracht hat. Ein Glücksfall. »3 Amerikanische LP’s« hieß der 13-minütige Film, den sie 1969 realisierten. Darsteller und Drehbuch: Peter Handke und Wim Wenders, Regie, Kamera, Schnitt: Wim Wenders, Musik: Creedence Clearwater Revival, Harvey Mandel, Van Morrison. Lange Einstellungen aus fahrenden Autos, Autofriedhöfe, Tankstellen, Autokinos in Kombination mit Popmusik.

Zwei Jahre später dann »Die Angst des Tormanns beim Elfmeter«. Dazu Wim Wenders: »Keiner der 20 Absolventen der Münchner Filmhochschule drehte in den nächsten Jahren nach dem Studium einen Film. Ich war der Einzige. Und das lag an Peter Handke, der mir seinen Roman für einen Appel und Ei schenkte. Da war ich 25 Jahre alt und er wurde 1972 in Venedig gezeigt.«

Daraus wurde eine lebenslange Freundschaft und berufliche Zusammenarbeit. Sie realisierten fünf Spielfilme, wobei Peter Handke seine besondere Rolle spielte. Der erfolgreichste war »Der Himmel über Berlin« (1987). Wim Wenders hatte eine Geschichte von zwei Engeln im Kopf und trug Handke an, mit ihm das Drehbuch zu schreiben. Doch der hatte gerade einen Roman angefangen und wollte die Arbeit nicht unterbrechen. »So haben wir schließlich einfach angefangen zu drehen, ohne festes Buch. Gleichzeitig kamen dann diese dicken Briefe, einer nach dem anderen, über mehrere Wochen. Absender: Peter Handke. Er schrieb, er habe nachträglich doch bedauert, mich mit leeren Händen wieder fortzuschicken, und weil meine Geschichte irgendwie in ihm nachgehallt hatte, habe er angefangen, auf gut Glück Dialoge und Monologe zu schreiben. Der Dreh war wie ein Flug ohne Instrumente, aber zwischendrin gab es diese Fixpunkte der Texte von Peter, auf die wir immer zugeflogen sind. Diese Handke’schen Texte waren wie unsere Leuchttürme.«

Ihre jüngste (und fünfte) Zusammenarbeit ließ den Film »Die schönen Tage von Aranjuez« entstehen, ein Zweipersonenstück, das Handke auf Französisch für seine Frau Sophie Semin verfasste, ein »Sommerdialog«, in dem ein Mann eine Frau nach ihrer erotischen Vergangenheit befragt. Wenders hat das innerhalb von zehn Tagen verfilmt, sein Inszenierungsarrangement hält sich streng an das Theaterstück, in den Hauptrollen Sophie Semin und Reda Kateb. Peter Handke hat einen Gastauftritt als Gärtner, das war’s. Er hatte sich aus der ganzen Vorbereitung des Films völlig herausgehalten und weder beim Drehbuch noch beim Schnitt Einfluss genommen. Was ihn am Ende gestört hat, war das 3D-Format des Films. Wenders: »Er hat zum ersten Mal in seinem Leben etwas in 3D gesehen, und das hat ihn sehr irritiert. Er hat eine andere Raum- und Farbwahrnehmung als ich. Als er dann die 2-D-Version sah, war alles okay.«

»Die schönen Tage von Aranjuez« entstand 44 Jahre nach dem ersten Spielfilm »Die Angst des Tormanns beim Elfmeter«, den Wenders nach einer Vorlage von Peter Handke realisierte. Damals schrieb der Autor am Drehbuch mit. Die lange Freundschaft wurde Mitte der 1990er-Jahre auf eine harte Probe gestellt, als Handke seine Position aus Anlass des Zerfalls Jugoslawiens formulierte und zum Begräbnis von Milosevic reiste. Wenders vertrat öffentlich eine dezidiert andere Position. Doch wahre Freundschaft... Wim Wenders: »Es gab immer eine große Gemeinsamkeit in unserer Arbeit und er ist der Schriftsteller, dessen Werk ich am besten verstehe. Niemand ist mir so nah. Wir haben parallel gelebt.«

Der Regisseur im Schatten des Schriftstellers?

Steht der Filmregisseur Peter Handke im Schatten des Schriftstellers Peter Handke? »Die linkshändige Frau« zum Beispiel, Handkes zweite Regiearbeit, wurde 1976 zuerst als Filmdrehbuch geschrieben, dann zur Erzählung umgeschrieben und bei Suhrkamp veröffentlicht. Danach erst entstand der Film.
Dieses Zögern, hat es vielleicht etwas mit dem Zweifel des Literaten zu tun, neben Filmregisseuren wie John Ford und Ozu und all den Favoriten des Kinogehers bestehen zu können? Auf jeden Fall geht Handke bei diesem Film auf Nummer sicher, kein Risiko, von allem das Beste, die Schauspieler, die für sich selbst stehen, Edith Clever, Bruno Ganz, Angela Winkler, Bernhard Wicki, Bernhard Minetti, Rüdiger Vogler, der Kameramann Robby Müller, dem man nicht erklären muss, welche Bilder er herstellen soll, der Cutter Peter Przygodda, der wie kein Anderer weiß, wie man am Schneidetisch mit Bildern umgeht.

Auch »Die Abwesenheit«, Handkes bisher letzter Film, erschien zuerst 1987 als Buch, das dann fünf Jahre später verfilmt wurde mit Jeanne Moreau, Bruno Ganz, Sophie Semin. Kamera: Agnès Godard, Schnitt: Peter Przygodda. Nur »Chronik der laufenden Ereignisse«, Handkes erste und interessanteste Regiearbeit, entstand nach einem Originaldrehbuch, das später als Erzählung von einem schon vorhandenen Film publiziert wurde.

Heimwege nach dem Kino

Zurück zum Kinogeher, der im Kino seinen Gefühlen freien Lauf lässt, der Filme »begrüßt«, voller Enthusiasmus, Ergriffenheit, manchmal auch erschüttert, wacherzählt, aufgefrischt; der aus dem Kino kommt und auf dem Heimweg die Bilder mit sich trägt.

»Mit nichts auf der Welt hat es für mich solche Heimwege gegeben wie zuzeiten nach dem Kino, nach der ‚Reise nach Tokyo’ von Ozu, nach ‚Andrej Rubljow’ von Tarkowski, nach ‘Mouchette’ von Bresson, nach ‘El Nazarin’ von Buñuel. Nach ‚The Man Who Shot Liberty Valance’ bekam ich Appetit auf die Welt: den Wind, den Asphalt, die Jahreszeiten, die Bahnhöfe und nicht allein der appetitlichen Speisen wegen, die der Aushilfskellner James Stewart serviert«.

Peter Handke ist ein empfindsamer Kinogeher, wie Franz Kafka (»Im Kino gewesen, geweint«). Für Kafka wie auch für James Joyce, so konstatiert Hanns Zischler in seiner Publikation »Nase für Neuigkeiten«, »bedeutet es einen ungetrübten passiven Genuss, von einer illusionären Bewegung des Kinos fortgetragen und, durchaus wörtlich, der Sorgen enthoben zu werden – für die Dauer des Eintauchens und des Verweilens im dunklen Saal. Eine Spielform der Divagation, ausschweifend sein, ohne sich vom Fleck zu rühren. Unbewegt gerührt und erregt werden.«

Gehen! Sich gehen lassen? Handke verknüpft die Leidenschaft des Kinos mit der des Gehens. Sein Film »Die Abwesenheit« (1992) thematisiert das Gehen, die Besonderheit des Querfeldein-Unterwegsseins. (»Wer überlebt hat, geht querfeldein«, meinte Herbert Achternbusch.) Ein Teil des Films spielt in Handkes Haus in Chaville bei Paris, wo auch Corinna Belz’ subtile Annäherung an den Schriftsteller
stattfand. Ihr Film zeigt einen Mann, nachdenklich, bestimmt, reflektiert, scheu, lächelnd, ernst, überzeugt, bei dem jedes Wort zählt. Es geht immer um alles. Die Zimmer des Hauses: unaufgeräumt, doch jedes Ding scheint am richtigen Platz; der Herr des Hauses: weißes Hemd, Weste, schwarzer Anzug, feste Schuhe, (nach)lässige Eleganz; er schneidet Steinpilze und Nüsse, markiert im Garten mit Muscheln einen »unsterblichen Weg«, den er auf und ab geht, er notiert seine Gedanken mit bunten Stiften in gut leserlicher Schrift in sein Notizbuch.

Als Corinna Belz mit der Kamera zu Peter Handkes Haus kam, stand sie vor dem Eisentor, an dem der Zettel hing: »Bin im Kino, kann sein, dass ich danach querfeldein unterwegs bin.« Nein. Dummer Scherz. Corinnas Film fokussiert den Schriftsteller, nicht den Kinogeher. Auf dem Zettel stand: »Bin im Wald, kann sein, dass ich mich verspäte«, was sie dann zum Titel ihres Films machte.
Wilfried Reicharts Text erschien erstmals in FILMDIENST 23/2016.
Fotos: Aus Corinna Belz' dokumentarischem Porträt "Peter Handke - Bin im Wald, kann sein, dass ich mich verspäte". Piffl Medien/good!movies

Peter Handke: Mündliches und Schriftliches. Zu Büchern, Bildern und Filmen (Suhrkamp)
Peter Handke: Ich bin ein Bewohner des ­Elfenbeinturms (Suhrkamp)
Walker Percy: The Moviegoer (Übersetzung Peter Handke, Bibliothek Suhrkamp)
Werner Köster: Wim Wenders und Peter Handke (Tectum Verlag)
Lothar Struck: Der Geruch der Filme (Mirabilis Verlag)
1. Ein dokumentarisches Porträt Handkes
von Filmemacherin Corinna Betz: »Peter Handke - Bin im Wald. Kann sein, dass ich mich ­verspäte«. Anbieter: good!movies
2. Wim Wenders’ Adaption von Peter Handkes »Die schönen Tage von Aranjuez«. Anbieter: Warner Home


About Me

My photo
seattle, Washington, United States
MICHAEL ROLOFF exMember Seattle Psychoanalytic Institute and Society this LYNX will LEAP you to all my HANDKE project sites and BLOGS: "MAY THE FOGGY DEW BEDIAMONDIZE YOUR HOOSPRINGS!" {J. Joyce} "Sryde Lyde Myde Vorworde Vorhorde Vorborde" [von Alvensleben] contact via my website