My Blog List

here's looking, schielen, at you, kid!

THIS IS THE MAIN GATEWAY, HUB TO ALL HANDKE BLOGS AND ALL HANDKE SCRIPTMANIA SITES

============================================


http://www.roloff.freehosting.net/index.html

THIS IS THE HUB, THE GATEWAY TO ALL MY HANDKE BLOGS

and the dozen plus HANDKE-SCRIPTMANIA sites. I welcome thoughtful critical comments on literary matters and especially for the Handke-Yugo blog. Michael Roloff, June 2010, Seattle.

HANDKE

HANDKE
NOW WRITING WITH CROW QUILLS!

Search This Blog

Pages

IS THE OVER-ARCHING SITE FOR ALL HANDKE BLOGS AND ALL HANDKE.SCRIPTMANIA.COM SITES, THAT IS FOR THE HANDKE PROJECT AS A WHOLE. It will have one page with links to every page on each blog and for each page on each handke.scriptmania site. Michael Roloff

Wednesday, December 2, 2015

LETTER TO THE NEW YORKER ABOUT THEIR NEGLECT OF PETER HANDKE

 HMS ROLOFF'S OPEN LETTER
 to 
THE NEW YORKER,
IN MATTER’S HANDKE

part I

Three & a half months ago I submitted a copy of my and Scott Abbott’s translation of your once author Peter Handke’s play
THE BEAUTIFUL DAYS OF ARANJUEZ






WIM WENDER'S
HAS COMPLETED FILMING ITS VERSION OF THE PLAY

But to this day we have no acknowledgment even of your receipt, nor to a reminder sent about ten days ago. After all, there was a time that the New Yorker ran Handke’s novella LEFT HANDED WOMAN in its entirety, as well as a specially designed excerpt from his novel THE REPETITION, as well as some translations of mine from his INNERWORLD OF THE OUTERWORLD OF THE INNERWORLD; and the opening section of the novel part of the tri-partite American A SLOW HOME-COMING albeit in its notoriously miserable  Mannheim translation that entirely misses its pathos and long breath. Those are the long ago days they are of you then poetry editor Howard Moss https://en.wikipedia.org/wiki/Howard_Moss
and whoever was chiefly responsible for the fiction.

 Here is what “Search” brings up in the New Yorker’s pages:

amongst which results is the impossibility - in 1953 Handke was an eleven year old regression-prone student at the priest trainer Tanzenberg - who had just written his first story entitled “My Fountain Pen”. I.e. there is something amiss at the New Yorker archiving function, when it claims that he wrote and published in 1953 a story


 OCTOBER 17, 1953 ISSUE

Sylvander and Clorinda


BY 



nor am I aware of a story of that title in his name.

The New Yorker also has a couple of fine reviews of his work, two, especially of the film LEFT HANDED WOMAN & a brief but fine take on his 2007 DON JUAN. I thought that John Updike’s unusually stupid piece on MOMENT OF TRUE FEELING where he berates Handke for being too influenced by the Grilled-Robbe was to be found here, but apparently not. In other words, none of the New Yorker’s fine fiction reviewers have had it in them to have a go at Handke’s MY YEAR IN THE NO-MAN’S BAY or CROSSING THE SIERRA. Nor any of its fine drama critics have had a gander at Handke’s KASPAR or RIDE ACROSS LAKE CONSTANCE or THEY ARE DYING OUT when these works premiered in my translation at B.A.M & Lincoln Center, or the Yale Drama School; or at Handke’s extraordinary HOUR WHEN WE KNEW NOTHING OF EACH OTHER, the only later play that the gutless faithless American theater folk have managed to premiere since 1979 – ARANJUEZ owes its premiere to the fine work of its Serbian-trained director Zejlko Dukich working out of Chicago. John Lahr and I talked about Handke during his London days and I have sent suggestions to him from these far away parts to follow up.

Currently – in “the days of Muldoon” –the New Yorker found itself unable to excerpt from Scott’s translation of Handke’s book-length poem TO DURATION, a book of the year in the TLS.

I am praying that what with Seagull Books doing most of Handke’s work Farrar, Straus will have the good sense to offer the New Yorker an excerpt of one or the other great sections in MORAVIAN NIGHT, now that this 2007 title is finally translated.
At any event, there has been nothing of Handke’s in the New Yorker’s pages FOR THIRTY LONG YEARS a period during which he wrote most of his mature work. I can only hope that this is not the case, as in so many others, that Handke took his own so much more intimately informed take on matters disintegration Yugoslavia than those American Balkan experts, Salmon Rushdie, Susan Sontag, and the sorriest of them all, a certain Delaruntay, or because a character in Handke’s great VOYAGE BY DUGOUT: THE PLAY ABOUT THE FILM ABOUT THE WAR


 makes a derisive mishmash quote that includes texts from the once New Yorker writer “Lauren Wexler”. Anyhoo, I hope.  And could go on at book length on that controversy See: handke.yugo blog
Sincerly,
Michael Roloff

My quarrel with the New Yorker in this regard is not on the scale as it is with Farrar, Straus

http://artscritic.blogspot.com/2015/04/summa-farrar-straus-roloff.html
  
or with the New York Times


or with  American theater.
See the various entries @:
 http://handke-drama.blogspot.com

part ii


*  I submitted a copy of my and Scott Abbott’s translation of your once
author Peter Handke’s play*

*THE BEAUTIFUL DAYS OF ARANJUEZ*


*http://handke-magazin.blogspot.com/2015/12/letter-to-new-yorker-about-their.html
<http://handke-magazin.blogspot.com/2015/12/letter-to-new-yorker-about-their.html>*

*In the mean & the while Handke might have won the Nobel Prize for
Literature*

*as his work most deservedly does*


*http://www.handke-nobel.scriptmania.com/
<http://www.handke-nobel.scriptmania.com/>*

*He was third or fourth at Ladebrokes in the betting!*

*And in the meanwhile*

*the New Yorker*

*has published its usual daily dozen plus chiefly** drivel commentaries on
the daily miseries*

*or the occasionally truly awful*

*such as *


*http://www.newyorker.com/magazine/2015/12/14/jelly-and-jack
<http://www.newyorker.com/magazine/2015/12/14/jelly-and-jack>*

*by dana spiotta*

*the first story in a long time that I actually managed to want to read to
the end if only to comment here:*

*where everyone is jerked off,*

*the narrator, the fish she hooked, and the reader*

*though, initially, the writing of a story *

*-that might have been termed*

*GOOD PHONE *

*30 years ago -*

*is promising*

*on that level of everyday authentic realism.*

*But it is a cop-out all the way,*

*the writer does not venture to imagine what might transpire if  and once
jack and jills mutual fantasies are disabused if they actually meet,*

*withal the narrator's ears as eyes' knowingness *

*of what Jack is up to she toys with porn but won't let us know her
pornographic imagination when she masturbates. it's prudish. *

*anyhoo,*


*from "miss lonelyhearts"*

*to this. *

*Leaves a bad taste here.*


*In the case where you declined my translation of Josef Winkler's
BUTTERCUPS*

*you at least had the courtesy to let me know.*

*I withdraw the Handke, also my story "Acute Otis Medi"a that you have had
 nearly as long.*

*Michael Roloff*



No comments:

Followers

About Me

My photo
seattle, Washington, United States
MICHAEL ROLOFF http://www.facebook.com/mike.roloff1?ref=name Member Seattle Psychoanalytic Institute and Society this LYNX will LEAP you to all my HANDKE project sites and BLOGS: http://www.roloff.freehosting.net/index.html "MAY THE FOGGY DEW BEDIAMONDIZE YOUR HOOSPRINGS!" {J. Joyce} "Sryde Lyde Myde Vorworde Vorhorde Vorborde" [von Alvensleben] contact via my website http://www.roloff.freehosting.net/index.html